1 βίβλος γενέσεως genealogia ἰησοῦ di gesù χριστοῦ cristo υἱοῦ figlio δαυὶδ di davide υἱοῦ figlio ἀβραάμ. di abraamo 2 ἀβραὰμ abraamo ἐγέννησεν generò τὸν ἰσαάκ, isacco ἰσαὰκ isacco δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἰακώβ, giacobbe ἰακὼβ giacobbe δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἰούδαν giuda καὶ e τοὺς i ἀδελφοὺς fratelli αὐτοῦ, suoi 3 ἰούδας giuda δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν φάρες fares καὶ e τὸν ζάρα zara ἐκ da τῆς θαμάρ, tamar φάρες fares δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἑσρώμ, esrom ἑσρὼμ esrom δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἀράμ, aram 4 ἀρὰμ aram δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἀμιναδάβ, aminadab ἀμιναδὰβ aminadab δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ναασσών, naasson ναασσὼν naasson δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν σαλμών, salmon 5 σαλμὼν salmon δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν βόες boos ἐκ da τῆς ῥαχάβ, raab βόες boos δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἰωβὴδ obed ἐκ da τῆς ῥούθ, rut ἰωβὴδ obed δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἰεσσαί, iesse 6 ἰεσσαὶ iesse δὲ e ἐγέννησεν generò τὸν δαυὶδ davide τὸν il βασιλέα. re δαυὶδ davide δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν σολομῶνα salomone ἐκ da τῆς quella che era stata moglie τοῦ di οὐρίου, uria 7 σολομὼν salomone δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ῥοβοάμ, roboamo ῥοβοὰμ roboamo δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἀβιά, abia ἀβιὰ abia δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἀσάφ, asa 8 ἀσὰφ asa δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἰωσαφάτ, giosafat ἰωσαφὰτ giosafat δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἰωράμ, ioram ἰωρὰμ ioram δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ὀζίαν, uzzia 9 ὀζίας uzzia δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἰωαθάμ, ioatam ἰωαθὰμ ioatam δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἀχάζ, acaz ἀχὰζ acaz δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἑζεκίαν, ezechia 10 ἑζεκίας ezechia δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν μανασσῆ, manasse μανασσῆς manasse δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἀμώς, amon ἀμὼς amon δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἰωσίαν, giosia 11 ἰωσίας giosia δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἰεχονίαν ieconia καὶ e τοὺς i ἀδελφοὺς fratelli αὐτοῦ suoi ἐπὶ al tempo τῆς della μετοικεσίας deportazione βαβυλῶνος. in babilonia 12 μετὰ dopo δὲ - τὴν la μετοικεσίαν deportazione βαβυλῶνος in babilonia ἰεχονίας ieconia ἐγέννησεν generò τὸν σαλαθιήλ, salatiel σαλαθιὴλ salatiel δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ζοροβαβέλ, zorobabel 13 ζοροβαβὲλ zorobabel δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἀβιούδ, abiud ἀβιοὺδ abiud δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἐλιακίμ, eliachim ἐλιακὶμ eliachim δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἀζώρ, azor 14 ἀζὼρ azor δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν σαδώκ, sadoc σαδὼκ sadoc δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἀχίμ, achim ἀχὶμ achim δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἐλιούδ, eliud 15 ἐλιοὺδ eliud δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἐλεάζαρ, eleàzaro ἐλεάζαρ eleàzaro δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ματθάν, mattan ματθὰν mattan δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἰακώβ, giacobbe 16 ἰακὼβ giacobbe δὲ - ἐγέννησεν generò τὸν ἰωσὴφ giuseppe τὸν il ἄνδρα marito μαρίας, di maria ἐξ ἧς dalla quale ἐγεννήθη nacque ἰησοῦς gesù ὁ che è λεγόμενος chiamato χριστός. cristo 17 πᾶσαι in tutto οὖν così αἱ - γενεαὶ - ἀπὸ da ἀβραὰμ abraamo ἕως fino a δαυὶδ davide γενεαὶ generazioni δεκατέσσαρες, quattordici καὶ - ἀπὸ da δαυὶδ davide ἕως fino τῆς alla μετοικεσίας deportazione βαβυλῶνος in babilonia γενεαὶ generazioni δεκατέσσαρες, quattordici καὶ e ἀπὸ τῆς dalla μετοικεσίας deportazione βαβυλῶνος in babilonia ἕως fino a τοῦ χριστοῦ cristo γενεαὶ generazioni δεκατέσσαρες. quattordici - sono 18 τοῦ di δὲ - ἰησοῦ gesù χριστοῦ cristo ἡ la γένεσις nascita οὕτως in questo modo ἦν. avvenne μνηστευθείσης era stata promessa sposa τῆς μητρὸς madre αὐτοῦ sua μαρίας maria τῷ a ἰωσήφ, giuseppe πρὶν prima ἢ che συνελθεῖν fossero venuti a stare insieme αὐτοὺς - εὑρέθη si trovò ἐν γαστρὶ ἔχουσα incinta ἐκ per opera dello πνεύματος spirito ἁγίου. santo - e 19 ἰωσὴφ giuseppe δὲ - ὁ ἀνὴρ marito αὐτῆς, suo δίκαιος uomo giusto ὢν era καὶ e μὴ non θέλων voleva αὐτὴν esporla δειγματίσαι, a infamia ἐβουλήθη si propose di λάθρᾳ segretamente ἀπολῦσαι αὐτήν. lasciarla - che 20 ταῦτα queste cose δὲ ma αὐτοῦ - ἐνθυμηθέντος aveva nell' animo ἰδοὺ - ἄγγελος un angelo κυρίου del signore κατ' in ὄναρ sogno ἐφάνη apparve αὐτῷ gli λέγων, dicendo ἰωσὴφ giuseppe υἱὸς figlio δαυίδ, di davide μὴ non φοβηθῇς temere di παραλαβεῖν prendere μαρίαν maria τὴν γυναῖκά moglie σου, tua τὸ ciò che γὰρ perché ἐν in αὐτῇ lei γεννηθὲν è generato ἐκ dallo πνεύματός spirito ἐστιν viene ἁγίου. santo - mentre con te 21 τέξεται ella partorirà δὲ - υἱὸν un figlio καὶ e καλέσεις tu porrai τὸ ὄνομα nome αὐτοῦ gli ἰησοῦν: gesù αὐτὸς lui γὰρ perché σώσει salverà τὸν il λαὸν popolo αὐτοῦ suo ἀπὸ τῶν dai ἁμαρτιῶν peccati αὐτῶν. loro - è che 22 τοῦτο ciò δὲ - ὅλον tutto γέγονεν avvenne ἵνα affinché πληρωθῇ si adempisse τὸ quello che ῥηθὲν era stato detto ὑπὸ dal κυρίου signore διὰ per mezzo τοῦ del προφήτου profeta λέγοντος, - 23 ἰδοὺ - ἡ la παρθένος vergine ἐν γαστρὶ incinta ἕξει sarà καὶ e τέξεται partorirà υἱόν, un figlio καὶ - καλέσουσιν sarà posto τὸ ὄνομα nome αὐτοῦ - ἐμμανουήλ, emmanuele ὅ che ἐστιν vuol dire μεθερμηνευόμενον tradotto μεθ' con ἡμῶν noi ὁ θεός. dio - al quale 24 ἐγερθεὶς destatosi δὲ - ὁ ἰωσὴφ giuseppe ἀπὸ dal τοῦ ὕπνου sonno ἐποίησεν fece ὡς come προσέταξεν aveva comandato αὐτῷ gli ὁ l' ἄγγελος angelo κυρίου del signore καὶ e παρέλαβεν prese τὴν γυναῖκα moglie αὐτοῦ, sua - con sé 25 καὶ e οὐκ non ἐγίνωσκεν ebbe rapporti coniugali αὐτὴν con lei ἕως finché οὗ non ἔτεκεν ella ebbe partorito υἱόν: un figlio καὶ e ἐκάλεσεν pose τὸ ὄνομα nome αὐτοῦ gli ἰησοῦν. gesù